Novedades 

banner-alzar-la-voz.png


>> Ver Alzar la voz. Reflexiones sobre traducción literaria en el Portal de Editoriales de la UNC.


La antología tiene como eje el oficio de la traducción literaria: los textos se centran en las especificidades, los desafíos, las dificultades y, también, las alegrías e «incomodidades» (como dice Schyns) de la traducción. Incluye reflexiones sobre el proceso de traducción, y cómo y qué traducir, desde diferentes perspectivas. Naaijkens, por ejemplo, reflexiona acerca de las antologías en traducción; Wolf describe las mezclas en traducción multilingüe; Heibert, Kinsky y Lupette escriben sobre la traducción como práctica y proceso.


16/08/2024


diseño-imp-y-eva.png


>> Ver Materiales de enseñanza y aprendizaje de lenguas-culturas extranjeras sensibles al contexto. Diseño, implementación y evaluación en el Portal de Editoriales de la UNC.


Esta compilación presenta el desarrollo de materiales para la enseñanza de alemán, inglés y francés en diferentes contextos educativos. Las secuencias didácticas diseñadas ofrecen una diversidad de temáticas, recursos digitales multimedia y textos de base creados para satisfacer necesidades que generalmente no se contemplan en los materiales comerciales, y promueven la comunicación, la construcción de conocimiento y el desarrollo de valores, actitudes y experiencias significativas. Todas las secuencias se sustentan en bases teóricas de distintos ámbitos de la lingüística aplicada.


07/06/2024


novedad editorial hablas de cordoba_banner web.jpg


>> Ver Las hablas de Córdoba en las escuelas en el Portal de Editoriales de la UNC.


Las hablas de Córdoba en las escuelas es un material didáctico diseñado para estudiantes del segundo ciclo del Nivel Primario —4.°, 5.° y 6.° grados—, destinado a revalorizar las hablas locales de las diferentes regiones de nuestra provincia (contenido transversal en el Diseño Curricular Jurisdiccional), a través de diversas actividades. Aborda cómo se fue conformando la lengua que hablamos las personas de Córdoba, como así también algunas particularidades en relación con su vocabulario, tonadas, refranes y dichos. 


20/02/2024


novedad mujere-03.jpg


>> Ver el libro Ser mujeres, ser personas... en el Portal de Editoriales de la UNC.


Esta compilación reúne discursos y escritos emblemáticos producidos por activistas por los derechos de las mujeres a fines del s. XIX y principios del s. XX, en Estados Unidos y Gran Bretaña. Los textos incluidos en este segundo volumen reflejan las distintas etapas que fue atravesando la lucha por el voto de las mujeres a ambos lados del Atlántico.


Inéditos en castellano hasta hoy, estos textos han sido seleccionados por su carácter germinal y por su contribución a las victorias históricas en materia de derechos civiles.


Las versiones que aquí se ofrecen se proponen revalorizar el rol histórico de estos discursos reformistas y ponerlos en diálogo con las voces y debates actuales.


03/08/2023
novedad docentes disciplinas-03.jpg


>> Ver el libro Enseñanza bilingüe. Docentes de «disciplinas no lingüísticas». Estatus, funciones, prácticas pedagógicas  en el Portal de Editoriales de la UNC.


El proyecto de traducción del francés al español de la publicación Enseignement bilingue. Le professeur de «discipline non linguistique». Satut, fonctions et pratiques pédagogiques es una obra colectiva elaborada por personas expertas europeas en enseñanza bi-plurilingüe, quienes integran la asociación internacional ADEB (Association pour le Développement de l’Enseignement Bi/plurilingue). La publicación problematiza las funciones, las prácticas y la formación de quien enseña disciplinas no lingüísticas (biología, historia, por ej.) en dispositivos de enseñanza bi-plurilingüe en contexto educativo.

Tradicionalmente, el principal destinatario de obras sobre bi-plurilingüismo son las personas docentes de lenguas extranjeras y segundas y  pocas veces se contempla  la figura y el rol de quien enseña otras asignaturas que deciden abordar temas curriculares a través y a partir de lenguas no maternas. El interés de contar con esta obra, en su versión en español, reside en la posibilidad de divulgar las contribuciones de especialistas sobre un tema poco explorado en investigaciones sobre prácticas bi-plurilingües. Nos permite, además, contar con herramientas conceptuales actuales para pensar vías de formación y de diálogo interdisciplinarios y contextualizados  entre personas docentes-investigadoras de áreas lingüísticas y no lingüísticas.

Este proyecto editorial cuenta con la participación de miembros del equipo Editorial de la Facultad de Lenguas, de la cátedra de Traducción Científica de la sección Francés y de integrantes del equipo de investigación InterRom de la misma Facultad.


11/04/2023

banner-coloquio.png


>> Acceder al video del Coloquio aquí.

>> Acceder al programa del Coloquio aquí.

>> Acceder a la primera circular del Coloquio aquí.

>> Acceder a la segunda circular del Coloquio aquí.


Fecha: 04 de mayo de 2023, de 9 a 13.30 h

Lugar: Auditorio de la Facultad de Lenguas (Ciudad Universitaria)
Modalidad de asistencia: híbrida. Se entregará certificación a quienes asistan.

17/10/2022

novedad-mujeres-banner.png


>> Ver la primera entrega de Ser mujeres, ser personas: voces de mujeres que pelearon por sus derechos durante el fin de siècle en Estados Unidos e Inglaterra en el Portal de Editoriales de la UNC.


Esta compilación reúne discursos y escritos emblemáticos producidos por activistas por los derechos de las mujeres a fines del s. XIX y principios del s. XX, en Estados Unidos y Gran Bretaña. Inéditos en castellano hasta hoy, estos textos han sido seleccionados por su carácter germinal y por su contribución a las victorias históricas en materia de derechos civiles. Las versiones que aquí se ofrecen se proponen revalorizar el rol histórico de estos discursos reformistas y ponerlos en diálogo con las voces y debates actuales.


5/10/2022

novedad-est-trad.png

>> Ver el libro Estudios de traducción: perspectivas contemporáneas en el Portal de Editoriales de la UNC.


Esta compilación reúne textos teóricos sobre traducción, versionados al castellano desde sus lenguas originales —inglés y portugués— en la Facultad de Lenguas. La traducción es aquí saber puesto en práctica que habilita nuevas lecturas y es, a la vez, objeto de estudio que se aborda desde diversas miradas, espacios geográficos y perspectivas. Los textos seleccionados invitan a reflexionar sobre teorías traductológicas, la traducción de teorías y el quehacer traductor.


17/11/2021

Headers-Fundamentos.png


>> Ver el libro Fundamentos, prácticas y estrategias para la didáctica de la intercomprensión en América Latina en el Portal de Editoriales de la UNC.


Este nuevo volumen de la colección Indagaciones en Lenguas muestra, a partir de la reflexión sobre los presupuestos teóricos y metodológicos de la intercomprensión en lenguas, la amplia diversidad de iniciativas, experiencias y propuestas didácticas llevadas a cabo en el espacio académico latinoamericano. Fiel al espíritu de promoción del plurilingüismo, este libro de autoría colectiva presenta capítulos escritos en castellano, portugués, francés e italiano.